|
Société
RJB
Translation
Contact
Rebecca
Site Web :
www.rjbtranslation.com
Email
rebecca@rjbtranslation.com
Tel
04.90.65.31.18
Ville
d'activité
Vaison La
Romaine
Secteur
d'activité
Traduction,
Correction
d\'épreuves
Présentez
nous votre
entreprise ?
Service de
traduction de
français
à
l'anglais, je
cherche
particulièrement
à aider
des anglais en
France qui
rencontre des
difficultés
avec la langue
(administration,
lettres,
documents).
Traduction de
l'anglais au
français,
pour ceux qui
veulent faire
de la
publicité
en France pour
promouvoir ou
lancer leur
entreprise.
Translation
service from
French to
English for any
correspondence
or paperwork
you don't
understand.
Translation and
proof reading
service,
English to
French for any
publicity you
wish to do in
France or in
reply to
correspondence
in French.
Présentez-nous
vos
activités
?
Traduction et
correction
d'épreuves-
particulièrement
dans le
tourisme, la
publicité,
la viticulture
et pour des
particuliers.
Translation and
proof reading
service,
particularly in
the areas of
tourism,
advertising,
viticulture and
personal
correspondence/
documentation.
Dans quelle
région
intervenez-vous
?
Je suis
basé
dans le sud de
la France mais
je travail par
internet.
Web-based
service.
I am located in
the south of
France.
Quel est le
profil de votre
clientèle
Francophone
internationale
?
Anglophones:
vivant ou
travaillant en
France, ou
souhaitant
faire de la pub
en France.
Living, working
or wishing to
advertise in
France.
Francophones:
entreprises
avec une
clientèle
anglaise,
publicité,
correspondance
en anglais.
Vos services
sont
adaptés
pour
l'entreprise le
particulier
?
Service ouvert
à tous.
Je propose des
traductions de
qualité
pour
particuliers et
professionnels.
I offer a
friendly,
approachable,
rapid and
competent
translation
service at very
competitive
prices (11
centimes per
word) for
professionals
and
individuals.
Comment
voyez-vous
l'évolution
de votre
métier ?
J'espère
que la
qualité
des traductions
entre nos deux
langues va
s'améliorer
Et que les
entreprises
commenceront
à
reconnaître
l'importance
des traductions
courants, sans
perte de
contexte.
Quels sont
vos
atoûts
face à
la concurrence
?
Je suis de
double
nationalité,
anglaise et
française,
résidente
en France.
Je traduis du
français,
parlé
depuis mon
enfance,
à
l\'anglais, ma
langue
maternelle et
cible. Vivant
en France et
étant
anglaise
Je suis
à l'aise
avec les deux
langues et les
deux cultures -
en
conséquence
je
maîtrise
les
subtilités
des deux
langues qui
seront toujours
respectées
et parfaitement
traduites de
contexte.
Mes traductions
se lisent comme
l'original, au
style courant
et naturel.
I am of dual
nationality,
French and
English,
resident in
France.
Being English
and living in
France
I am immersed
in the two
cultures and
comfortable in
the two
languages.
I therefore
deliver
translations
that read like
the original,
fluent and
natural.
Avez-vous un
produit/service
spécifique
pour les
expatriés
lequel(s) ?
For any
English people
who just need
some help
understanding
something,
I will be happy
to help, even
with the
smallest
request!
(I know what
it\'s like at
first, french
administration
can be very
confusing!)
Vos
mots clefs
Traduction,
Translation,
Correction
d\'épreuves,
Proof reading,
English,
French,
anglais,
français,
help,
publicité,
advertising,
french
administration
|