




|
NANKITA RH
sarl
Modifiez et
adaptez les
questions
à votre
activité,
en
français
et en anglais,
puis adressez
nous l'ensemble
par email :
-
Société
Nankita
RH
- Ville
d'installation
Paris
-
Présentez
nous votre
entreprise ? -
Présentez-nous
vos
activités
?
Nankita RH est
une SARL
composée
de deux
consultantes
associées :
Marie-Hélène
Millie et
Françoise
Menou. Nous
sommes
une
société
de
conseil et de
formation
intervenant
dans les deux
domaines
suivants :
Mobilité
Internationale
et
Contrôle
de Gestion
Sociale.
Nankita RH is a
firm with two
consultants:
Marie-Hélène
Millie and
Françoise
Menou. We do
consulting and
training in the
field of
International
Mobility and
Management
Control.
- Dans
qu'elle
région
intervenez-vous
?
Nous
intervenons
dans toutes les
régions
de France. Pour
les missions de
conseil, si le
client est
très
pressé
nous utilisons
Skype, le email
et le
téléphone.
Thanks to
Skype, Internet
and the regular
phone we can
work with a
client located
anywhere,
especially in
case of an
emergency.
- Quels sont
les pays avec
lesquels vous
développez
des relations
professionnelles
?
Pour le moment
nous sommes
essentiellement
localisés
sur la France
mais rien ne
nous
empêche
dintervenir
dans
dautres
pays.
At the moment,
we mainly work
in France, but
could work
elsewhere as
well.
- Quel est
le profil de
votre
clientèle
? Francophone ?
internationale
?
Nos clients
sont
essentiellement
des entreprises
en phase de
développement
international
et qui veulent
optimiser leur
politique RH de
mobilité,
et aussi des
particuliers
ayant un projet
de
mobilité
internationale.
Nous agissons
de même
auprès
dentreprises
qui souhaitent
améliorer
leur pilotage
social et
acquérir
une
méthodologie
efficace de
construction
d'indicateurs
sociaux.
Our customers
are median
companies that
are in the
process of
international
development.
They are
willing to get
the best out of
the HR policy.
We also deal
with private
people who are
planning to
work
abroad.
- Vos
services sont
adaptés
pour
l'entreprise ?
le particulier
?
Les
deux.
Both.
- Comment
voyez-vous
l'évolution
de votre
métier
?
La
mobilité
internationale
étant
transversale,
il est
difficile pour
une personne de
réunir
toutes les
compétences
nécessaires
et de les
maintenir
à jour.
Pour cette
raison,
lexternalisation
de la
Mobilité
Internationale
va se
développer.
International
Mobility is a
transverse
field which
makes it
difficult for
one person to
gather an
overall
expertise and
to keep it up
to date.
Externalization
will certainly
develop.
Quels sont
vos atouts face
à la
concurrence
?
Techniquement,
la
complémentarité
de nos
compétences
nous permet
dintervenir
de
manière
très
complète
sur les
dossiers de nos
clients.
En
matière
de service, nos
atouts sont
notre
adaptabilité
et notre
flexibilité
face, la
proximité,
la
rapidité
de nos
services, et
une bonne
connaissance
des autres
consultants ce
qui nous permet
de rediriger
nos clients si
leur demande
nentre
pas dans le
champ de nos
compétences.
Notre optique
est de toujours
trouver une
solution.
Technically, we
are really
complementary.
Regarding the
quality of our
service, we
have a good
adaptability
and
flexibility. We
are close to
our customers
and able to
answer them
quickly. We
also know quite
well the
network of the
other
consultants and
can suggest
someone else
when it is out
of our field of
expertise. We
are definitely
solution
minded.
- La
clientèle
étrangère
(impatriés,
entreprises
étrangères...)
représente
t-elle un
intérêt
pour vous
?
Oui, au
même
titre que la
clientèle
nationale.
Yes as much as
much local
customers.
- Avez-vous
un
produit/service
spécifique
pour les
expatriés
? Lequel(s)
?
Nous avons
un entretien
spécial
pour les
expatriés
pour leur
expliquer le
fonctionnement
de leur
expatriation
(contrat de
travail,
protection
sociale,
rémunération,
fiscalité.)
Nombre de nos
clients
entreprises
prennent cet
entretien pour
leurs
salariés.
Si les
conditions de
lexpatriation
sont bien
comprises avant
le
départ,
tout le monde
gagne du
temps.
We do have a
specific
interview aimed
at the
expatriate to
explain and
detail his
package
(employment
contract,
social
security,
salary and
tax.) When
things are
clear from the
beginning
everyone is a
winner. Many of
our customers
take it for
their
expatriates.
-
Faites-vous
partie d'un
groupe ou d'une
enseigne
nationale ou
internationale
?
Non.
No.
- Quelle est
actuellement
l'importance de
votre
réseau
?
- Avec quels
mots clefs nos
lecteurs
peuvent vous
trouver
facilement
?
Tout
dabord
par nos
noms :Heureuxquicommeulysse
et nankita.
Ensuite il
suffit que nous
ayons
publié
un article sur
une
problématique
pour être
référencé.
First of all,
by our names
Heureuxquicommeulysse
and
Nankita.
- Qu'elles
informations
trouve-t-on sur
votre site web
? - Vos
coordonnées
? site web
?
Nous avons un
site
darticles
http://heureuxquicommeulysse.nankita.fr
et un site pour
nos
activités
http://nankita.fr.
Sur le premier
nous publions
des articles
sur les
thèmes
de la
mobilité
internationale
(plus de
20 000
pages lues par
mois) tandis
que le second
présente
nos
activités.
We publish
articles (in
French) on
http://heureuxquicommeulysse.nankita.fr
and have a site
presenting of
all ours
services
http://nankita.fr.
On
http://heureuxquicommeulysse.nankita.fr
we publish
articles on
international
mobility. More
than
20 000
pages are read
monthly.
- Qui
faut-il
contacter au
sein de votre
entreprise
?
info@nankita.fr
|



|